Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Фінська-Турецька - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФінськаТурецька

Заголовок
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
Текст
Публікацію зроблено Chato
Мова оригіналу: Фінська

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Заголовок
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено sahsultan
Мова, якою перекладати: Турецька

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
Затверджено 44hazal44 - 1 Липня 2009 23:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Червня 2009 23:23

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

13 Червня 2009 23:23

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

13 Червня 2009 23:39

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

16 Червня 2009 16:31

sahsultan
Кількість повідомлень: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

16 Червня 2009 16:42

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

16 Червня 2009 16:43

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

16 Червня 2009 16:53

sahsultan
Кількість повідомлень: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

16 Червня 2009 16:56

sahsultan
Кількість повідомлень: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

17 Червня 2009 20:40

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

21 Червня 2009 20:06

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

1 Липня 2009 23:25

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Thanks a lot Maribel !