Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Fiński-Turecki - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FińskiTurecki

Tytuł
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
Tekst
Wprowadzone przez Chato
Język źródłowy: Fiński

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Tytuł
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez sahsultan
Język docelowy: Turecki

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 1 Lipiec 2009 23:28





Ostatni Post

Autor
Post

13 Czerwiec 2009 23:23

44hazal44
Liczba postów: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

13 Czerwiec 2009 23:23

44hazal44
Liczba postów: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

13 Czerwiec 2009 23:39

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

16 Czerwiec 2009 16:31

sahsultan
Liczba postów: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

16 Czerwiec 2009 16:42

44hazal44
Liczba postów: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

16 Czerwiec 2009 16:43

44hazal44
Liczba postów: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

16 Czerwiec 2009 16:53

sahsultan
Liczba postów: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

16 Czerwiec 2009 16:56

sahsultan
Liczba postów: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

17 Czerwiec 2009 20:40

44hazal44
Liczba postów: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

21 Czerwiec 2009 20:06

Maribel
Liczba postów: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

1 Lipiec 2009 23:25

44hazal44
Liczba postów: 1148
Thanks a lot Maribel !