Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Finès-Turc - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FinèsTurc

Títol
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
Text
Enviat per Chato
Idioma orígen: Finès

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Títol
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
Traducció
Turc

Traduït per sahsultan
Idioma destí: Turc

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 1 Juliol 2009 23:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juny 2009 23:23

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

13 Juny 2009 23:23

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

13 Juny 2009 23:39

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

16 Juny 2009 16:31

sahsultan
Nombre de missatges: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

16 Juny 2009 16:42

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

16 Juny 2009 16:43

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

16 Juny 2009 16:53

sahsultan
Nombre de missatges: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

16 Juny 2009 16:56

sahsultan
Nombre de missatges: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

17 Juny 2009 20:40

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

21 Juny 2009 20:06

Maribel
Nombre de missatges: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

1 Juliol 2009 23:25

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Thanks a lot Maribel !