Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifini-Kituruki - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifiniKituruki

Kichwa
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
Nakala
Tafsiri iliombwa na Chato
Lugha ya kimaumbile: Kifini

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

Kichwa
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na sahsultan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 1 Julai 2009 23:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Juni 2009 23:23

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

13 Juni 2009 23:23

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

13 Juni 2009 23:39

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

16 Juni 2009 16:31

sahsultan
Idadi ya ujumbe: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

16 Juni 2009 16:42

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

16 Juni 2009 16:43

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

16 Juni 2009 16:53

sahsultan
Idadi ya ujumbe: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

16 Juni 2009 16:56

sahsultan
Idadi ya ujumbe: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

17 Juni 2009 20:40

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

21 Juni 2009 20:06

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

1 Julai 2009 23:25

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Thanks a lot Maribel !