| |
|
ترجمه - فنلاندی-ترکی - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystäموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä | متن Chato پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: فنلاندی
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä |
|
| ÅŸimdi ÅŸurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi. | | زبان مقصد: ترکی
Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 1 جولای 2009 23:28
آخرین پیامها | | | | | 13 ژوئن 2009 23:23 | | | Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'ÅŸuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ? | | | 13 ژوئن 2009 23:23 | | | | | | 13 ژوئن 2009 23:39 | | | bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.) | | | 16 ژوئن 2009 16:31 | | | Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor. | | | 16 ژوئن 2009 16:42 | | | Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediÄŸim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediÄŸi gibi Fince uzmanından yardım isteyelim. | | | 16 ژوئن 2009 16:43 | | | Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you. CC: Maribel | | | 16 ژوئن 2009 16:53 | | | Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi. | | | 16 ژوئن 2009 16:56 | | | tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.
| | | 17 ژوئن 2009 20:40 | | | Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. EÄŸer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu ÅŸekilde bırakırız. | | | 21 ژوئن 2009 20:06 | | | Bridge (approximately):
I just came in from jogging - from the snow storm out there | | | 1 جولای 2009 23:25 | | | |
|
| |
|