Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-터키어 - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어터키어

제목
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
본문
Chato에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

제목
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
번역
터키어

sahsultan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 1일 23:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 13일 23:23

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

2009년 6월 13일 23:23

44hazal44
게시물 갯수: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

2009년 6월 13일 23:39

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

2009년 6월 16일 16:31

sahsultan
게시물 갯수: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

2009년 6월 16일 16:42

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

2009년 6월 16일 16:43

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

2009년 6월 16일 16:53

sahsultan
게시물 갯수: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

2009년 6월 16일 16:56

sahsultan
게시물 갯수: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

2009년 6월 17일 20:40

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

2009년 6월 21일 20:06

Maribel
게시물 갯수: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

2009년 7월 1일 23:25

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Thanks a lot Maribel !