| |
|
ترجمة - فنلنديّ-تركي - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystäحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä | | لغة مصدر: فنلنديّ
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä |
|
| ÅŸimdi ÅŸurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi. | | لغة الهدف: تركي
Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 1 تموز 2009 23:28
آخر رسائل | | | | | 13 ايار 2009 23:23 | | | Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'ÅŸuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ? | | | 13 ايار 2009 23:23 | | | | | | 13 ايار 2009 23:39 | | | bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.) | | | 16 ايار 2009 16:31 | | | Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor. | | | 16 ايار 2009 16:42 | | | Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediÄŸim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediÄŸi gibi Fince uzmanından yardım isteyelim. | | | 16 ايار 2009 16:43 | | | Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you. CC: Maribel | | | 16 ايار 2009 16:53 | | | Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi. | | | 16 ايار 2009 16:56 | | | tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.
| | | 17 ايار 2009 20:40 | | | Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. EÄŸer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu ÅŸekilde bırakırız. | | | 21 ايار 2009 20:06 | | | Bridge (approximately):
I just came in from jogging - from the snow storm out there | | | 1 تموز 2009 23:25 | | | |
|
| |
|