Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-トルコ語 - tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語トルコ語

タイトル
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä
テキスト
Chato様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskystä

タイトル
şimdi şurdan kar fırtınasından yürüyüşten geldi.
翻訳
トルコ語

sahsultan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Şuradaki kar fırtınasından yürüyüşten yeni geldi.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 7月 1日 23:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 13日 23:23

44hazal44
投稿数: 1148
Figen,
Sence burada ne yapmalıyız ? Üç kere üst üste çıkma hali kullanılmış, 'şuradaki kar fırtınasından' desek dahi iyi olur ama Fince'ye uyar mı acaba... Ret mi etsek yoksa yine virgülle mi halletsek ?

2009年 6月 13日 23:23

44hazal44
投稿数: 1148
CC..

CC: FIGEN KIRCI

2009年 6月 13日 23:39

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
bence, once fince uzmanindan bridge alalim, ona gore duzeltir veya reddederiz.
(btw, firtinada yuruyus olamayacagina gore, anlami
'..karfirtinasinda yuruyerek geldi' gibilerden bir hayret ifadesi de olabilir.)

2009年 6月 16日 16:31

sahsultan
投稿数: 4
Merhaba aslinda orada aciklanmak istenen firtinali bir havada yuruyusten geldigini belirtiyor.
Dedigin gibi suradaki karfirtinasindan geldi. dediginde de anlamda cok fazla bir degisiklik olmuyor.

2009年 6月 16日 16:42

44hazal44
投稿数: 1148
Sahsultan,
Anlam açısından sorun yok, demek istediğim üç kere üst üste '-dan' ekini kullanınca biraz düşük bir cümle oluyor. En iyisi Figen'in dediği gibi Fince uzmanından yardım isteyelim.

2009年 6月 16日 16:43

44hazal44
投稿数: 1148
Hi Maribel,
May I have a bridge for this sentence please ?
Thank you.

CC: Maribel

2009年 6月 16日 16:53

sahsultan
投稿数: 4
Bunu kelimesi kelimesine tam turkceye cevirdigin zaman cumle dusuklugu olabilir ama bunun tam karsiligi böyle yinede icinizin rahat etmesi acisindan uzmana danisin tabi.

2009年 6月 16日 16:56

sahsultan
投稿数: 4
tuli just lenkiltä tuolta lumimyrskyltä bu cumlenin kendisi hatali zaten burda lta -ltä ekleri turkcede den -dan ekidir.

2009年 6月 17日 20:40

44hazal44
投稿数: 1148
Cümle hatalı olabilir, Fince uzmanından yardım istememizin nedeni de bu zaten, hatayı düzeltsin biz de ona göre düzenleyelim. Eğer Fince cümlede sorun yoksa ve alternatif çeviri bulamazsak da bu şekilde bırakırız.

2009年 6月 21日 20:06

Maribel
投稿数: 871
Bridge (approximately):

I just came in from jogging - from the snow storm out there

2009年 7月 1日 23:25

44hazal44
投稿数: 1148
Thanks a lot Maribel !