Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Italià - Hola "amore"

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàItalià

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hola "amore"
Text
Enviat per Doctor72
Idioma orígen: Castellà

Hola "amore", te extraño. ¿porqué se ha olvidado de mi? le voy a mandar una foto de mí. ¿le parece bien? amore, dime que vas a venir en abril. besos y abrazos.
atte paola.
adiós principito.
Notes sobre la traducció
Edited by <Lilian>

Títol
Ciao amore
Traducció
Italià

Traduït per Mariketta
Idioma destí: Italià

Ciao "amore", mi manchi. Perchè ti sei dimenticato di me? Le sto per mandare una mia foto. Come le sembra? Amore, dimmi che verrai ad aprile. Baci e abbracci.
Atte Paola.
Ciao principino.
Notes sobre la traducció
"Atte" penso sia un cognome.
O forse era "besos y abrazos a te" un mix tra spagnolo e italiano e in questo caso sarebbe "baci e abbracci a te"

"Adios" ho preferito tradurlo con "ciao" perchè "addio" in italiano si usa quando si ha intenzione di non rivere o sentire più una persona.

Inoltre, non mi spiego perchè passa dalla I persona singolare alla III.
Darrera validació o edició per Ricciodimare - 27 Març 2008 16:47