Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Italia - Hola "amore"

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaItalia

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hola "amore"
Teksti
Lähettäjä Doctor72
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hola "amore", te extraño. ¿porqué se ha olvidado de mi? le voy a mandar una foto de mí. ¿le parece bien? amore, dime que vas a venir en abril. besos y abrazos.
atte paola.
adiós principito.
Huomioita käännöksestä
Edited by <Lilian>

Otsikko
Ciao amore
Käännös
Italia

Kääntäjä Mariketta
Kohdekieli: Italia

Ciao "amore", mi manchi. Perchè ti sei dimenticato di me? Le sto per mandare una mia foto. Come le sembra? Amore, dimmi che verrai ad aprile. Baci e abbracci.
Atte Paola.
Ciao principino.
Huomioita käännöksestä
"Atte" penso sia un cognome.
O forse era "besos y abrazos a te" un mix tra spagnolo e italiano e in questo caso sarebbe "baci e abbracci a te"

"Adios" ho preferito tradurlo con "ciao" perchè "addio" in italiano si usa quando si ha intenzione di non rivere o sentire più una persona.

Inoltre, non mi spiego perchè passa dalla I persona singolare alla III.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Ricciodimare - 27 Maaliskuu 2008 16:47