Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Italia - Hola "amore"

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaItalia

Kategorio Familiara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hola "amore"
Teksto
Submetigx per Doctor72
Font-lingvo: Hispana

Hola "amore", te extraño. ¿porqué se ha olvidado de mi? le voy a mandar una foto de mí. ¿le parece bien? amore, dime que vas a venir en abril. besos y abrazos.
atte paola.
adiós principito.
Rimarkoj pri la traduko
Edited by <Lilian>

Titolo
Ciao amore
Traduko
Italia

Tradukita per Mariketta
Cel-lingvo: Italia

Ciao "amore", mi manchi. Perchè ti sei dimenticato di me? Le sto per mandare una mia foto. Come le sembra? Amore, dimmi che verrai ad aprile. Baci e abbracci.
Atte Paola.
Ciao principino.
Rimarkoj pri la traduko
"Atte" penso sia un cognome.
O forse era "besos y abrazos a te" un mix tra spagnolo e italiano e in questo caso sarebbe "baci e abbracci a te"

"Adios" ho preferito tradurlo con "ciao" perchè "addio" in italiano si usa quando si ha intenzione di non rivere o sentire più una persona.

Inoltre, non mi spiego perchè passa dalla I persona singolare alla III.
Laste validigita aŭ redaktita de Ricciodimare - 27 Marto 2008 16:47