Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Castellà - gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje...
Text
Enviat per
lattjo
Idioma orígen: Suec
gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje dag som går
Títol
Cariño, nos alejamos...
Traducció
Castellà
Traduït per
Ariadna
Idioma destí: Castellà
Cariño, nos alejamos el uno del otro, más y más cada dÃa que pasa.
Notes sobre la traducció
"Gumman" = "Cariño" refiriéndose a una mujer.
"Gumma" en sueco sinifica "vieja" y se puede utilizar cariñosamente. "Viejo" = "gubbe"
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 31 Març 2008 01:33