Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Spaniolă - gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje...
Text
Înscris de
lattjo
Limba sursă: Suedeză
gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje dag som går
Titlu
Cariño, nos alejamos...
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
Ariadna
Limba ţintă: Spaniolă
Cariño, nos alejamos el uno del otro, más y más cada dÃa que pasa.
Observaţii despre traducere
"Gumman" = "Cariño" refiriéndose a una mujer.
"Gumma" en sueco sinifica "vieja" y se puede utilizar cariñosamente. "Viejo" = "gubbe"
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 31 Martie 2008 01:33