Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Іспанська - gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje...
Текст
Публікацію зроблено
lattjo
Мова оригіналу: Шведська
gumman,vi glider bara mer och mer isär för varje dag som går
Заголовок
Cariño, nos alejamos...
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Ariadna
Мова, якою перекладати: Іспанська
Cariño, nos alejamos el uno del otro, más y más cada dÃa que pasa.
Пояснення стосовно перекладу
"Gumman" = "Cariño" refiriéndose a una mujer.
"Gumma" en sueco sinifica "vieja" y se puede utilizar cariñosamente. "Viejo" = "gubbe"
Затверджено
lilian canale
- 31 Березня 2008 01:33