| | |
| | 2 Juliol 2008 16:33 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Hej lenab,
fin svenska (som vanligt )
Vi kör en omröstning! |
| | 2 Juliol 2008 16:33 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | OK, då ändrar jag |
| | 2 Juliol 2008 16:35 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Nej, gör inte det ...för jag såg precis nu att detta är "endast betydelse" Jag såg fel!!! |
| | 2 Juliol 2008 16:36 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | |
| | 2 Juliol 2008 16:39 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Oj ...du är så snabb. Redan gjort.
Men det är ok. så här, sorry igen att jag tog fel! NU kör vi omröstning.
|
| | 2 Juliol 2008 16:40 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Jösses ...du är så snabb (som sagt) och nu ser det perfekt ut igen. |
| | 4 Juliol 2008 08:52 |
| | Den engelska texten säger:
Älskling. Jag saknar dig...
Jag älskar dig och... |
| | 4 Juliol 2008 11:20 |
| piasNombre de missatges: 8113 | lenab,
Casper har rätt, enligt den färdigställda engelska så är detta "nutid". Om du fixar det så godkänner jag den sedan. |
| | 4 Juliol 2008 11:32 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Men på turkiska är det inte nutid!!Det är "saknade dig" |
| | 4 Juliol 2008 12:13 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Men innebörden är ju densamma, så nu har jag ändrat. |
| | 4 Juliol 2008 14:57 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Aha ...men då är ju den engelska varianten fel!
Vet du vad lenab, jag gör som så att jag dubbelkollar med en turkisk expert ...jag litar på dig, men om du har rätt så borde ju även den engelska korrigeras. |
| | 4 Juliol 2008 15:01 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Kollade igen på den engelska och det är ju handyy som har översatt den! (turkisk expert) så ...vi får nog lita på att det är riktigt. Godkänner nu. |
| | 4 Juliol 2008 20:08 |
| | Hi Lili. Lenab said that the English version is wrong, since the Turkish is in past tense. CC: lilian canale |
| | 5 Juliol 2008 00:08 |
| | Strange, but the English one was translated by an expert in Turkish. Somebody made a mistake here. |
| | 5 Juliol 2008 16:39 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Hi serba
could we have a second opinion from you, is the turkish source text in past tense? CC: serba |
| | 5 Juliol 2008 20:03 |
| serbaNombre de missatges: 655 | no this is not past tense |
| | 5 Juliol 2008 20:16 |
| piasNombre de missatges: 8113 | Thanks a lot serba
Then everything is ok. CC: serba |
| | 8 Juliol 2008 21:46 |
| piasNombre de missatges: 8113 | lenab,
du hade ju rätt!! Den första meningen ÄR i dåtid. Kolla här. Men då handyy valde att köra allt i nutid i den engelska översättningen, så tycker jag att vi låter din översättning vara som den är nu.
Men ...bara för din vetskap, jag borde ha litat på dig. |
| | 8 Juliol 2008 22:23 |
| lenabNombre de missatges: 1084 | Tack för informationen!
Det känns bra att veta. Jag började tvivla på mina (små!!) turkiska grammatikkunskaper. |