| | |
| | 2 Iulie 2008 16:33 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hej lenab,
fin svenska (som vanligt )
Vi kör en omröstning! |
| | 2 Iulie 2008 16:33 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | OK, dÃ¥ ändrar jag |
| | 2 Iulie 2008 16:35 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Nej, gör inte det ...för jag sÃ¥g precis nu att detta är "endast betydelse" Jag sÃ¥g fel!!! |
| | 2 Iulie 2008 16:36 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | |
| | 2 Iulie 2008 16:39 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Oj ...du är sÃ¥ snabb. Redan gjort.
Men det är ok. så här, sorry igen att jag tog fel! NU kör vi omröstning.
|
| | 2 Iulie 2008 16:40 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Jösses ...du är sÃ¥ snabb (som sagt) och nu ser det perfekt ut igen. |
| | 4 Iulie 2008 08:52 |
| | Den engelska texten säger:
Älskling. Jag saknar dig...
Jag älskar dig och... |
| | 4 Iulie 2008 11:20 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | lenab,
Casper har rätt, enligt den färdigställda engelska så är detta "nutid". Om du fixar det så godkänner jag den sedan. |
| | 4 Iulie 2008 11:32 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Men pÃ¥ turkiska är det inte nutid!!Det är "saknade dig" |
| | 4 Iulie 2008 12:13 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Men innebörden är ju densamma, sÃ¥ nu har jag ändrat. |
| | 4 Iulie 2008 14:57 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Aha ...men dÃ¥ är ju den engelska varianten fel!
Vet du vad lenab, jag gör som så att jag dubbelkollar med en turkisk expert ...jag litar på dig, men om du har rätt så borde ju även den engelska korrigeras. |
| | 4 Iulie 2008 15:01 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Kollade igen pÃ¥ den engelska och det är ju handyy som har översatt den! (turkisk expert) sÃ¥ ...vi fÃ¥r nog lita pÃ¥ att det är riktigt. Godkänner nu. |
| | 4 Iulie 2008 20:08 |
| | Hi Lili. Lenab said that the English version is wrong, since the Turkish is in past tense. CC: lilian canale |
| | 5 Iulie 2008 00:08 |
| | Strange, but the English one was translated by an expert in Turkish. Somebody made a mistake here. |
| | 5 Iulie 2008 16:39 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi serba
could we have a second opinion from you, is the turkish source text in past tense? CC: serba |
| | 5 Iulie 2008 20:03 |
| serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | no this is not past tense |
| | 5 Iulie 2008 20:16 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Thanks a lot serba
Then everything is ok. CC: serba |
| | 8 Iulie 2008 21:46 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | lenab,
du hade ju rätt!! Den första meningen ÄR i dåtid. Kolla här. Men då handyy valde att köra allt i nutid i den engelska översättningen, så tycker jag att vi låter din översättning vara som den är nu.
Men ...bara för din vetskap, jag borde ha litat på dig. |
| | 8 Iulie 2008 22:23 |
| lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Tack för informationen!
Det känns bra att veta. Jag började tvivla på mina (små!!) turkiska grammatikkunskaper. |