| | |
| | 2 Julho 2008 16:33 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej lenab,
fin svenska (som vanligt )
Vi kör en omröstning! |
| | 2 Julho 2008 16:33 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | OK, dÃ¥ ändrar jag |
| | 2 Julho 2008 16:35 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Nej, gör inte det ...för jag sÃ¥g precis nu att detta är "endast betydelse" Jag sÃ¥g fel!!! |
| | 2 Julho 2008 16:36 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | |
| | 2 Julho 2008 16:39 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Oj ...du är sÃ¥ snabb. Redan gjort.
Men det är ok. så här, sorry igen att jag tog fel! NU kör vi omröstning.
|
| | 2 Julho 2008 16:40 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Jösses ...du är sÃ¥ snabb (som sagt) och nu ser det perfekt ut igen. |
| | 4 Julho 2008 08:52 |
| | Den engelska texten säger:
Älskling. Jag saknar dig...
Jag älskar dig och... |
| | 4 Julho 2008 11:20 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | lenab,
Casper har rätt, enligt den färdigställda engelska så är detta "nutid". Om du fixar det så godkänner jag den sedan. |
| | 4 Julho 2008 11:32 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Men pÃ¥ turkiska är det inte nutid!!Det är "saknade dig" |
| | 4 Julho 2008 12:13 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Men innebörden är ju densamma, sÃ¥ nu har jag ändrat. |
| | 4 Julho 2008 14:57 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Aha ...men dÃ¥ är ju den engelska varianten fel!
Vet du vad lenab, jag gör som så att jag dubbelkollar med en turkisk expert ...jag litar på dig, men om du har rätt så borde ju även den engelska korrigeras. |
| | 4 Julho 2008 15:01 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Kollade igen pÃ¥ den engelska och det är ju handyy som har översatt den! (turkisk expert) sÃ¥ ...vi fÃ¥r nog lita pÃ¥ att det är riktigt. Godkänner nu. |
| | 4 Julho 2008 20:08 |
| | Hi Lili. Lenab said that the English version is wrong, since the Turkish is in past tense. CC: lilian canale |
| | 5 Julho 2008 00:08 |
| | Strange, but the English one was translated by an expert in Turkish. Somebody made a mistake here. |
| | 5 Julho 2008 16:39 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Hi serba
could we have a second opinion from you, is the turkish source text in past tense? CC: serba |
| | 5 Julho 2008 20:03 |
| serbaNúmero de mensagens: 655 | no this is not past tense |
| | 5 Julho 2008 20:16 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | Thanks a lot serba
Then everything is ok. CC: serba |
| | 8 Julho 2008 21:46 |
| piasNúmero de mensagens: 8113 | lenab,
du hade ju rätt!! Den första meningen ÄR i dåtid. Kolla här. Men då handyy valde att köra allt i nutid i den engelska översättningen, så tycker jag att vi låter din översättning vara som den är nu.
Men ...bara för din vetskap, jag borde ha litat på dig. |
| | 8 Julho 2008 22:23 |
| lenabNúmero de mensagens: 1084 | Tack för informationen!
Det känns bra att veta. Jag började tvivla på mina (små!!) turkiska grammatikkunskaper. |