| | |
| | 2 Heinäkuu 2008 16:33 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | Hej lenab,
fin svenska (som vanligt )
Vi kör en omröstning! |
| | 2 Heinäkuu 2008 16:33 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | OK, dÃ¥ ändrar jag |
| | 2 Heinäkuu 2008 16:35 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | Nej, gör inte det ...för jag sÃ¥g precis nu att detta är "endast betydelse" Jag sÃ¥g fel!!! |
| | 2 Heinäkuu 2008 16:36 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | |
| | 2 Heinäkuu 2008 16:39 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | Oj ...du är sÃ¥ snabb. Redan gjort.
Men det är ok. så här, sorry igen att jag tog fel! NU kör vi omröstning.
|
| | 2 Heinäkuu 2008 16:40 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | Jösses ...du är sÃ¥ snabb (som sagt) och nu ser det perfekt ut igen. |
| | 4 Heinäkuu 2008 08:52 |
| | Den engelska texten säger:
Älskling. Jag saknar dig...
Jag älskar dig och... |
| | 4 Heinäkuu 2008 11:20 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | lenab,
Casper har rätt, enligt den färdigställda engelska så är detta "nutid". Om du fixar det så godkänner jag den sedan. |
| | 4 Heinäkuu 2008 11:32 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Men pÃ¥ turkiska är det inte nutid!!Det är "saknade dig" |
| | 4 Heinäkuu 2008 12:13 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Men innebörden är ju densamma, sÃ¥ nu har jag ändrat. |
| | 4 Heinäkuu 2008 14:57 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | Aha ...men dÃ¥ är ju den engelska varianten fel!
Vet du vad lenab, jag gör som så att jag dubbelkollar med en turkisk expert ...jag litar på dig, men om du har rätt så borde ju även den engelska korrigeras. |
| | 4 Heinäkuu 2008 15:01 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | Kollade igen pÃ¥ den engelska och det är ju handyy som har översatt den! (turkisk expert) sÃ¥ ...vi fÃ¥r nog lita pÃ¥ att det är riktigt. Godkänner nu. |
| | 4 Heinäkuu 2008 20:08 |
| | Hi Lili. Lenab said that the English version is wrong, since the Turkish is in past tense. CC: lilian canale |
| | 5 Heinäkuu 2008 00:08 |
| | Strange, but the English one was translated by an expert in Turkish. Somebody made a mistake here. |
| | 5 Heinäkuu 2008 16:39 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | Hi serba
could we have a second opinion from you, is the turkish source text in past tense? CC: serba |
| | 5 Heinäkuu 2008 20:03 |
| serbaViestien lukumäärä: 655 | no this is not past tense |
| | 5 Heinäkuu 2008 20:16 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | Thanks a lot serba
Then everything is ok. CC: serba |
| | 8 Heinäkuu 2008 21:46 |
| piasViestien lukumäärä: 8114 | lenab,
du hade ju rätt!! Den första meningen ÄR i dåtid. Kolla här. Men då handyy valde att köra allt i nutid i den engelska översättningen, så tycker jag att vi låter din översättning vara som den är nu.
Men ...bara för din vetskap, jag borde ha litat på dig. |
| | 8 Heinäkuu 2008 22:23 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Tack för informationen!
Det känns bra att veta. Jag började tvivla på mina (små!!) turkiska grammatikkunskaper. |