| | |
| | 2 Luglio 2008 16:33 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Hej lenab,
fin svenska (som vanligt )
Vi kör en omröstning! |
| | 2 Luglio 2008 16:33 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | OK, då ändrar jag |
| | 2 Luglio 2008 16:35 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Nej, gör inte det ...för jag såg precis nu att detta är "endast betydelse" Jag såg fel!!! |
| | 2 Luglio 2008 16:36 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | |
| | 2 Luglio 2008 16:39 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Oj ...du är så snabb. Redan gjort.
Men det är ok. så här, sorry igen att jag tog fel! NU kör vi omröstning.
|
| | 2 Luglio 2008 16:40 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Jösses ...du är så snabb (som sagt) och nu ser det perfekt ut igen. |
| | 4 Luglio 2008 08:52 |
| | Den engelska texten säger:
Älskling. Jag saknar dig...
Jag älskar dig och... |
| | 4 Luglio 2008 11:20 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | lenab,
Casper har rätt, enligt den färdigställda engelska så är detta "nutid". Om du fixar det så godkänner jag den sedan. |
| | 4 Luglio 2008 11:32 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Men på turkiska är det inte nutid!!Det är "saknade dig" |
| | 4 Luglio 2008 12:13 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Men innebörden är ju densamma, så nu har jag ändrat. |
| | 4 Luglio 2008 14:57 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Aha ...men då är ju den engelska varianten fel!
Vet du vad lenab, jag gör som så att jag dubbelkollar med en turkisk expert ...jag litar på dig, men om du har rätt så borde ju även den engelska korrigeras. |
| | 4 Luglio 2008 15:01 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Kollade igen på den engelska och det är ju handyy som har översatt den! (turkisk expert) så ...vi får nog lita på att det är riktigt. Godkänner nu. |
| | 4 Luglio 2008 20:08 |
| | Hi Lili. Lenab said that the English version is wrong, since the Turkish is in past tense. CC: lilian canale |
| | 5 Luglio 2008 00:08 |
| | Strange, but the English one was translated by an expert in Turkish. Somebody made a mistake here. |
| | 5 Luglio 2008 16:39 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Hi serba
could we have a second opinion from you, is the turkish source text in past tense? CC: serba |
| | 5 Luglio 2008 20:03 |
| serbaNumero di messaggi: 655 | no this is not past tense |
| | 5 Luglio 2008 20:16 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | Thanks a lot serba
Then everything is ok. CC: serba |
| | 8 Luglio 2008 21:46 |
| piasNumero di messaggi: 8113 | lenab,
du hade ju rätt!! Den första meningen ÄR i dåtid. Kolla här. Men då handyy valde att köra allt i nutid i den engelska översättningen, så tycker jag att vi låter din översättning vara som den är nu.
Men ...bara för din vetskap, jag borde ha litat på dig. |
| | 8 Luglio 2008 22:23 |
| lenabNumero di messaggi: 1084 | Tack för informationen!
Det känns bra att veta. Jag började tvivla på mina (små!!) turkiska grammatikkunskaper. |