Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Polonès - Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsPolonès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...
Text
Enviat per szydlzan
Idioma orígen: Neerlandès

Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde (premie) bedrag automatisch van uw rekening af te schrijven.
Wij ontvingen bericht dat dit niet mogelijk was.
Wij vragen u het bedrag van 426,50 euro aan ons over te maken wóór 29 mei 2008
U kunt hiervoor aangehechte acceptgiro gebruiken.
Op de achterzijde treft u een specificatie aan van dit bedrag.
In de toekomst blijven wij gebruik maken van de incassowijze die op moment bekend is.

Títol
Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana...
Traducció
Polonès

Traduït per anekic
Idioma destí: Polonès

Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana kwotę automatycznie zamortyzować z Pana rachunku.
Otrzymaliśmy wiadomość, że jest to niemożliwe.
Prosimy Pana o przesłanie nam kwoty 426,50 euro przed 29 maja 2008.
Może Pan w tym celu użyć ,,acceptgiro".
Dołączona została w załączeniu specyfikacja tej kwoty.
W przyszłości będziemy korzystać z przedpłaty która obecnie powszechnie funkcjonuje.
Notes sobre la traducció
Przyznam szczerze dość niefortunnie to brzmi ale mam nadzieję, że pomogłam, pozdrawiam:)_
Darrera validació o edició per Edyta223 - 26 Març 2009 21:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Març 2009 10:01

Edyta223
Nombre de missatges: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein