Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Nizozemski-Poljski - Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NizozemskiPoljski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...
Tekst
Poslao szydlzan
Izvorni jezik: Nizozemski

Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde (premie) bedrag automatisch van uw rekening af te schrijven.
Wij ontvingen bericht dat dit niet mogelijk was.
Wij vragen u het bedrag van 426,50 euro aan ons over te maken wóór 29 mei 2008
U kunt hiervoor aangehechte acceptgiro gebruiken.
Op de achterzijde treft u een specificatie aan van dit bedrag.
In de toekomst blijven wij gebruik maken van de incassowijze die op moment bekend is.

Naslov
Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana...
Prevođenje
Poljski

Preveo anekic
Ciljni jezik: Poljski

Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana kwotę automatycznie zamortyzować z Pana rachunku.
Otrzymaliśmy wiadomość, że jest to niemożliwe.
Prosimy Pana o przesłanie nam kwoty 426,50 euro przed 29 maja 2008.
Może Pan w tym celu użyć ,,acceptgiro".
Dołączona została w załączeniu specyfikacja tej kwoty.
W przyszłości będziemy korzystać z przedpłaty która obecnie powszechnie funkcjonuje.
Primjedbe o prijevodu
Przyznam szczerze dość niefortunnie to brzmi ale mam nadzieję, że pomogłam, pozdrawiam:)_
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 26 ožujak 2009 21:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 ožujak 2009 10:01

Edyta223
Broj poruka: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein