Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Πολωνικά - Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΠολωνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από szydlzan
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde (premie) bedrag automatisch van uw rekening af te schrijven.
Wij ontvingen bericht dat dit niet mogelijk was.
Wij vragen u het bedrag van 426,50 euro aan ons over te maken wóór 29 mei 2008
U kunt hiervoor aangehechte acceptgiro gebruiken.
Op de achterzijde treft u een specificatie aan van dit bedrag.
In de toekomst blijven wij gebruik maken van de incassowijze die op moment bekend is.

τίτλος
Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana...
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από anekic
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana kwotę automatycznie zamortyzować z Pana rachunku.
Otrzymaliśmy wiadomość, że jest to niemożliwe.
Prosimy Pana o przesłanie nam kwoty 426,50 euro przed 29 maja 2008.
Może Pan w tym celu użyć ,,acceptgiro".
Dołączona została w załączeniu specyfikacja tej kwoty.
W przyszłości będziemy korzystać z przedpłaty która obecnie powszechnie funkcjonuje.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Przyznam szczerze dość niefortunnie to brzmi ale mam nadzieję, że pomogłam, pozdrawiam:)_
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 26 Μάρτιος 2009 21:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάρτιος 2009 10:01

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein