Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ポーランド語 - Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポーランド語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...
テキスト
szydlzan様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde (premie) bedrag automatisch van uw rekening af te schrijven.
Wij ontvingen bericht dat dit niet mogelijk was.
Wij vragen u het bedrag van 426,50 euro aan ons over te maken wóór 29 mei 2008
U kunt hiervoor aangehechte acceptgiro gebruiken.
Op de achterzijde treft u een specificatie aan van dit bedrag.
In de toekomst blijven wij gebruik maken van de incassowijze die op moment bekend is.

タイトル
Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana...
翻訳
ポーランド語

anekic様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana kwotę automatycznie zamortyzować z Pana rachunku.
Otrzymaliśmy wiadomość, że jest to niemożliwe.
Prosimy Pana o przesłanie nam kwoty 426,50 euro przed 29 maja 2008.
Może Pan w tym celu użyć ,,acceptgiro".
Dołączona została w załączeniu specyfikacja tej kwoty.
W przyszłości będziemy korzystać z przedpłaty która obecnie powszechnie funkcjonuje.
翻訳についてのコメント
Przyznam szczerze dość niefortunnie to brzmi ale mam nadzieję, że pomogłam, pozdrawiam:)_
最終承認・編集者 Edyta223 - 2009年 3月 26日 21:41





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 26日 10:01

Edyta223
投稿数: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein