Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Польська - Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаПольська

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...
Текст
Публікацію зроблено szydlzan
Мова оригіналу: Голландська

Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde (premie) bedrag automatisch van uw rekening af te schrijven.
Wij ontvingen bericht dat dit niet mogelijk was.
Wij vragen u het bedrag van 426,50 euro aan ons over te maken wóór 29 mei 2008
U kunt hiervoor aangehechte acceptgiro gebruiken.
Op de achterzijde treft u een specificatie aan van dit bedrag.
In de toekomst blijven wij gebruik maken van de incassowijze die op moment bekend is.

Заголовок
Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana...
Переклад
Польська

Переклад зроблено anekic
Мова, якою перекладати: Польська

Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana kwotę automatycznie zamortyzować z Pana rachunku.
Otrzymaliśmy wiadomość, że jest to niemożliwe.
Prosimy Pana o przesłanie nam kwoty 426,50 euro przed 29 maja 2008.
Może Pan w tym celu użyć ,,acceptgiro".
Dołączona została w załączeniu specyfikacja tej kwoty.
W przyszłości będziemy korzystać z przedpłaty która obecnie powszechnie funkcjonuje.
Пояснення стосовно перекладу
Przyznam szczerze dość niefortunnie to brzmi ale mam nadzieję, że pomogłam, pozdrawiam:)_
Затверджено Edyta223 - 26 Березня 2009 21:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Березня 2009 10:01

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein