Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-لهستانی - Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیلهستانی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde...
متن
szydlzan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Wij hebben geprobeerd het door u verschuldigde (premie) bedrag automatisch van uw rekening af te schrijven.
Wij ontvingen bericht dat dit niet mogelijk was.
Wij vragen u het bedrag van 426,50 euro aan ons over te maken wóór 29 mei 2008
U kunt hiervoor aangehechte acceptgiro gebruiken.
Op de achterzijde treft u een specificatie aan van dit bedrag.
In de toekomst blijven wij gebruik maken van de incassowijze die op moment bekend is.

عنوان
Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana...
ترجمه
لهستانی

anekic ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لهستانی

Próbowaliśmy zaciągniętą przez Pana kwotę automatycznie zamortyzować z Pana rachunku.
Otrzymaliśmy wiadomość, że jest to niemożliwe.
Prosimy Pana o przesłanie nam kwoty 426,50 euro przed 29 maja 2008.
Może Pan w tym celu użyć ,,acceptgiro".
Dołączona została w załączeniu specyfikacja tej kwoty.
W przyszłości będziemy korzystać z przedpłaty która obecnie powszechnie funkcjonuje.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Przyznam szczerze dość niefortunnie to brzmi ale mam nadzieję, że pomogłam, pozdrawiam:)_
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Edyta223 - 26 مارس 2009 21:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 مارس 2009 10:01

Edyta223
تعداد پیامها: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein