Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Romanès - No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàRomanès

Categoria Pensaments

Títol
No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...
Text
Enviat per Riveliño
Idioma orígen: Castellà

No se a quien rezar
Ni que amuleto tener
Eres mi mayor mania
Mi merluza frita
Eres tu,mi antidoto y veneno
Cuerpo y carne
que me mata lentamente
y ya no se
si estoy viviendo o muriendo
Saludo a tus lindos ojos
Recuerdos cariñosos
a tus magicas manos
Me gustaras toda la vida
Eres un amor infinito
que nunca acaba
Que nunca termina
Eres unica
Notes sobre la traducció
Quisiera me tradujeran si es que existe claro,la traduccion exacta "Eres tu".
"Merluza" es el nombre de un pescado.
"acaba" es sinonimo de terminar,pero quisiera que en rumano me pusieran otro sinonimo. Gracias

Títol
Nu ştiu la cine să mă rog Şi nici ce amuletă pot avea Eşti ...
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

Nu ştiu la cine să mă rog
Şi nici ce amuletă pot avea
EÅŸti cea mai mare manie a mea
Merluciul meu prăjit
EÅŸti ÅŸi antidot ÅŸi venin
Corp ÅŸi carne
ce mă omoară lent
ÅŸi deja nu mai ÅŸtiu
dacă trăiesc sau mor
ÃŽÅ£i salut ochii frumoÅŸi
Amintirile dragi
ale mâinilor tale magice
îmi va plăcea de tine toată viaţa
Eşti o dragoste infinită
care nu se sfârşeşte niciodată
Care nu se termină
Eşti unică
Notes sobre la traducció
sinónimos para acaba--a se termina, a se finaliza, a se sfârşi, a se consuma, a se isprăvi, epuiza
Darrera validació o edició per azitrad - 1 Octubre 2008 14:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Octubre 2008 11:09

Freya
Nombre de missatges: 1910
Ultimul vers : "eşti unică."

1 Octubre 2008 11:15

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
I'm so dizzy sometimes, sorry...

Mulţumesc, Adina!

CC: Freya