Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Ρουμανικά - No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΡουμανικά

Κατηγορία Σκέψεις

τίτλος
No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Riveliño
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

No se a quien rezar
Ni que amuleto tener
Eres mi mayor mania
Mi merluza frita
Eres tu,mi antidoto y veneno
Cuerpo y carne
que me mata lentamente
y ya no se
si estoy viviendo o muriendo
Saludo a tus lindos ojos
Recuerdos cariñosos
a tus magicas manos
Me gustaras toda la vida
Eres un amor infinito
que nunca acaba
Que nunca termina
Eres unica
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quisiera me tradujeran si es que existe claro,la traduccion exacta "Eres tu".
"Merluza" es el nombre de un pescado.
"acaba" es sinonimo de terminar,pero quisiera que en rumano me pusieran otro sinonimo. Gracias

τίτλος
Nu ştiu la cine să mă rog Şi nici ce amuletă pot avea Eşti ...
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από MÃ¥ddie
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Nu ştiu la cine să mă rog
Şi nici ce amuletă pot avea
EÅŸti cea mai mare manie a mea
Merluciul meu prăjit
EÅŸti ÅŸi antidot ÅŸi venin
Corp ÅŸi carne
ce mă omoară lent
ÅŸi deja nu mai ÅŸtiu
dacă trăiesc sau mor
ÃŽÅ£i salut ochii frumoÅŸi
Amintirile dragi
ale mâinilor tale magice
îmi va plăcea de tine toată viaţa
Eşti o dragoste infinită
care nu se sfârşeşte niciodată
Care nu se termină
Eşti unică
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sinónimos para acaba--a se termina, a se finaliza, a se sfârşi, a se consuma, a se isprăvi, epuiza
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 1 Οκτώβριος 2008 14:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Οκτώβριος 2008 11:09

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Ultimul vers : "eşti unică."

1 Οκτώβριος 2008 11:15

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
I'm so dizzy sometimes, sorry...

Mulţumesc, Adina!

CC: Freya