Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-루마니아어 - No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어루마니아어

분류 사고들

제목
No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...
본문
Riveliño에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

No se a quien rezar
Ni que amuleto tener
Eres mi mayor mania
Mi merluza frita
Eres tu,mi antidoto y veneno
Cuerpo y carne
que me mata lentamente
y ya no se
si estoy viviendo o muriendo
Saludo a tus lindos ojos
Recuerdos cariñosos
a tus magicas manos
Me gustaras toda la vida
Eres un amor infinito
que nunca acaba
Que nunca termina
Eres unica
이 번역물에 관한 주의사항
Quisiera me tradujeran si es que existe claro,la traduccion exacta "Eres tu".
"Merluza" es el nombre de un pescado.
"acaba" es sinonimo de terminar,pero quisiera que en rumano me pusieran otro sinonimo. Gracias

제목
Nu ştiu la cine să mă rog Şi nici ce amuletă pot avea Eşti ...
번역
루마니아어

MÃ¥ddie에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Nu ştiu la cine să mă rog
Şi nici ce amuletă pot avea
EÅŸti cea mai mare manie a mea
Merluciul meu prăjit
EÅŸti ÅŸi antidot ÅŸi venin
Corp ÅŸi carne
ce mă omoară lent
ÅŸi deja nu mai ÅŸtiu
dacă trăiesc sau mor
ÃŽÅ£i salut ochii frumoÅŸi
Amintirile dragi
ale mâinilor tale magice
îmi va plăcea de tine toată viaţa
Eşti o dragoste infinită
care nu se sfârşeşte niciodată
Care nu se termină
Eşti unică
이 번역물에 관한 주의사항
sinónimos para acaba--a se termina, a se finaliza, a se sfârşi, a se consuma, a se isprăvi, epuiza
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 1일 14:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 1일 11:09

Freya
게시물 갯수: 1910
Ultimul vers : "eşti unică."

2008년 10월 1일 11:15

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
I'm so dizzy sometimes, sorry...

Mulţumesc, Adina!

CC: Freya