Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Roumain - No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolRoumain

Catégorie Pensées

Titre
No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...
Texte
Proposé par Riveliño
Langue de départ: Espagnol

No se a quien rezar
Ni que amuleto tener
Eres mi mayor mania
Mi merluza frita
Eres tu,mi antidoto y veneno
Cuerpo y carne
que me mata lentamente
y ya no se
si estoy viviendo o muriendo
Saludo a tus lindos ojos
Recuerdos cariñosos
a tus magicas manos
Me gustaras toda la vida
Eres un amor infinito
que nunca acaba
Que nunca termina
Eres unica
Commentaires pour la traduction
Quisiera me tradujeran si es que existe claro,la traduccion exacta "Eres tu".
"Merluza" es el nombre de un pescado.
"acaba" es sinonimo de terminar,pero quisiera que en rumano me pusieran otro sinonimo. Gracias

Titre
Nu ştiu la cine să mă rog Şi nici ce amuletă pot avea Eşti ...
Traduction
Roumain

Traduit par MÃ¥ddie
Langue d'arrivée: Roumain

Nu ştiu la cine să mă rog
Şi nici ce amuletă pot avea
EÅŸti cea mai mare manie a mea
Merluciul meu prăjit
EÅŸti ÅŸi antidot ÅŸi venin
Corp ÅŸi carne
ce mă omoară lent
ÅŸi deja nu mai ÅŸtiu
dacă trăiesc sau mor
ÃŽÅ£i salut ochii frumoÅŸi
Amintirile dragi
ale mâinilor tale magice
îmi va plăcea de tine toată viaţa
Eşti o dragoste infinită
care nu se sfârşeşte niciodată
Care nu se termină
Eşti unică
Commentaires pour la traduction
sinónimos para acaba--a se termina, a se finaliza, a se sfârşi, a se consuma, a se isprăvi, epuiza
Dernière édition ou validation par azitrad - 1 Octobre 2008 14:33





Derniers messages

Auteur
Message

1 Octobre 2008 11:09

Freya
Nombre de messages: 1910
Ultimul vers : "eşti unică."

1 Octobre 2008 11:15

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
I'm so dizzy sometimes, sorry...

Mulţumesc, Adina!

CC: Freya