Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Romania - No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRomania

Kategoria Ajatukset

Otsikko
No se a quien rezar Ni que amuleto tener Eres...
Teksti
Lähettäjä Riveliño
Alkuperäinen kieli: Espanja

No se a quien rezar
Ni que amuleto tener
Eres mi mayor mania
Mi merluza frita
Eres tu,mi antidoto y veneno
Cuerpo y carne
que me mata lentamente
y ya no se
si estoy viviendo o muriendo
Saludo a tus lindos ojos
Recuerdos cariñosos
a tus magicas manos
Me gustaras toda la vida
Eres un amor infinito
que nunca acaba
Que nunca termina
Eres unica
Huomioita käännöksestä
Quisiera me tradujeran si es que existe claro,la traduccion exacta "Eres tu".
"Merluza" es el nombre de un pescado.
"acaba" es sinonimo de terminar,pero quisiera que en rumano me pusieran otro sinonimo. Gracias

Otsikko
Nu ştiu la cine să mă rog Şi nici ce amuletă pot avea Eşti ...
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

Nu ştiu la cine să mă rog
Şi nici ce amuletă pot avea
EÅŸti cea mai mare manie a mea
Merluciul meu prăjit
EÅŸti ÅŸi antidot ÅŸi venin
Corp ÅŸi carne
ce mă omoară lent
ÅŸi deja nu mai ÅŸtiu
dacă trăiesc sau mor
ÃŽÅ£i salut ochii frumoÅŸi
Amintirile dragi
ale mâinilor tale magice
îmi va plăcea de tine toată viaţa
Eşti o dragoste infinită
care nu se sfârşeşte niciodată
Care nu se termină
Eşti unică
Huomioita käännöksestä
sinónimos para acaba--a se termina, a se finaliza, a se sfârşi, a se consuma, a se isprăvi, epuiza
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 1 Lokakuu 2008 14:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Lokakuu 2008 11:09

Freya
Viestien lukumäärä: 1910
Ultimul vers : "eşti unică."

1 Lokakuu 2008 11:15

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
I'm so dizzy sometimes, sorry...

Mulţumesc, Adina!

CC: Freya