Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Grec - Jag gÃ¥r min egen väg

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecGrec

Títol
Jag går min egen väg
Text
Enviat per Ell3
Idioma orígen: Suec

Jag går min egen väg

Títol
Ακολουθώ το δικό μου δρόμο
Traducció
Grec

Traduït per attart
Idioma destí: Grec

Ακολουθώ το δικό μου δρόμο
Notes sobre la traducció
Σημείωμα επιμελητή: Το "δρόμος" εδώ έχει μεταφορική έννοια.
Darrera validació o edició per irini - 6 Març 2009 23:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Març 2009 01:20

irini
Nombre de missatges: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

6 Març 2009 08:32

pias
Nombre de missatges: 8113
Sure

"I walk (go) my own way"

6 Març 2009 19:45

pias
Nombre de missatges: 8113
irini, I forgot the CC ...

CC: irini

6 Març 2009 19:51

irini
Nombre de missatges: 849
Oh! So it's present tense? Not "I will walk/go my own way" And another question if you don't mind. By "way" you mean "manner" or "direction"? Or is it vague?
Lot's and lots and lots of THANK YOU!!!!!

6 Març 2009 20:02

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, present tense! I think the meaning for "väg" (way) here is that the person make his/her own choice, decide what to do, manner as you said.

Hope I was "clear" enough, if not, please ask again.

6 Març 2009 23:28

irini
Nombre de missatges: 849
No thank you that was great! Of course that means I will probably bother you for the rest of the translations from Swedish

7 Març 2009 08:23

pias
Nombre de missatges: 8113
I'm glad to help irini.