Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Grikskt - Jag går min egen väg
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Jag går min egen väg
Tekstur
Framborið av
Ell3
Uppruna mál: Svenskt
Jag går min egen väg
Heiti
Ακολουθώ το δικό μου δÏόμο
Umseting
Grikskt
Umsett av
attart
Ynskt mál: Grikskt
Ακολουθώ το δικό μου δÏόμο
Viðmerking um umsetingina
Σημείωμα επιμελητή: Το "δÏόμος" εδώ Îχει μεταφοÏική Îννοια.
Góðkent av
irini
- 6 Mars 2009 23:30
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
6 Mars 2009 01:20
irini
Tal av boðum: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
6 Mars 2009 08:32
pias
Tal av boðum: 8113
Sure
"I walk (go) my own way"
6 Mars 2009 19:45
pias
Tal av boðum: 8113
irini, I forgot the CC ...
CC:
irini
6 Mars 2009 19:51
irini
Tal av boðum: 849
Oh! So it's present tense? Not "I will walk/go my own way" And another question if you don't mind. By "way" you mean "manner" or "direction"? Or is it vague?
Lot's and lots and lots of THANK YOU!!!!!
6 Mars 2009 20:02
pias
Tal av boðum: 8113
Yes, present tense! I think the meaning for "väg" (way) here is that the person make his/her own choice, decide what to do, manner as you said.
Hope I was "clear" enough, if not, please ask again.
6 Mars 2009 23:28
irini
Tal av boðum: 849
No thank you that was great! Of course that means I will probably bother you for the rest of the translations from Swedish
7 Mars 2009 08:23
pias
Tal av boðum: 8113
I'm glad to help irini.