Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Grikskt - Jag går min egen väg

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktGrikskt

Heiti
Jag går min egen väg
Tekstur
Framborið av Ell3
Uppruna mál: Svenskt

Jag går min egen väg

Heiti
Ακολουθώ το δικό μου δρόμο
Umseting
Grikskt

Umsett av attart
Ynskt mál: Grikskt

Ακολουθώ το δικό μου δρόμο
Viðmerking um umsetingina
Σημείωμα επιμελητή: Το "δρόμος" εδώ έχει μεταφορική έννοια.
Góðkent av irini - 6 Mars 2009 23:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mars 2009 01:20

irini
Tal av boðum: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

6 Mars 2009 08:32

pias
Tal av boðum: 8113
Sure

"I walk (go) my own way"

6 Mars 2009 19:45

pias
Tal av boðum: 8113
irini, I forgot the CC ...

CC: irini

6 Mars 2009 19:51

irini
Tal av boðum: 849
Oh! So it's present tense? Not "I will walk/go my own way" And another question if you don't mind. By "way" you mean "manner" or "direction"? Or is it vague?
Lot's and lots and lots of THANK YOU!!!!!

6 Mars 2009 20:02

pias
Tal av boðum: 8113
Yes, present tense! I think the meaning for "väg" (way) here is that the person make his/her own choice, decide what to do, manner as you said.

Hope I was "clear" enough, if not, please ask again.

6 Mars 2009 23:28

irini
Tal av boðum: 849
No thank you that was great! Of course that means I will probably bother you for the rest of the translations from Swedish

7 Mars 2009 08:23

pias
Tal av boðum: 8113
I'm glad to help irini.