Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ギリシャ語 - Jag gÃ¥r min egen väg

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ギリシャ語

タイトル
Jag går min egen väg
テキスト
Ell3様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Jag går min egen väg

タイトル
Ακολουθώ το δικό μου δρόμο
翻訳
ギリシャ語

attart様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Ακολουθώ το δικό μου δρόμο
翻訳についてのコメント
Σημείωμα επιμελητή: Το "δρόμος" εδώ έχει μεταφορική έννοια.
最終承認・編集者 irini - 2009年 3月 6日 23:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 6日 01:20

irini
投稿数: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

2009年 3月 6日 08:32

pias
投稿数: 8113
Sure

"I walk (go) my own way"

2009年 3月 6日 19:45

pias
投稿数: 8113
irini, I forgot the CC ...

CC: irini

2009年 3月 6日 19:51

irini
投稿数: 849
Oh! So it's present tense? Not "I will walk/go my own way" And another question if you don't mind. By "way" you mean "manner" or "direction"? Or is it vague?
Lot's and lots and lots of THANK YOU!!!!!

2009年 3月 6日 20:02

pias
投稿数: 8113
Yes, present tense! I think the meaning for "väg" (way) here is that the person make his/her own choice, decide what to do, manner as you said.

Hope I was "clear" enough, if not, please ask again.

2009年 3月 6日 23:28

irini
投稿数: 849
No thank you that was great! Of course that means I will probably bother you for the rest of the translations from Swedish

2009年 3月 7日 08:23

pias
投稿数: 8113
I'm glad to help irini.