ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ギリシャ語 - Jag gÃ¥r min egen väg
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Jag går min egen väg
テキスト
Ell3
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Jag går min egen väg
タイトル
Ακολουθώ το δικό μου δÏόμο
翻訳
ギリシャ語
attart
様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語
Ακολουθώ το δικό μου δÏόμο
翻訳についてのコメント
Σημείωμα επιμελητή: Το "δÏόμος" εδώ Îχει μεταφοÏική Îννοια.
最終承認・編集者
irini
- 2009年 3月 6日 23:30
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 6日 01:20
irini
投稿数: 849
Can I have a bridge please?
CC:
pias
Piagabriella
2009年 3月 6日 08:32
pias
投稿数: 8113
Sure
"I walk (go) my own way"
2009年 3月 6日 19:45
pias
投稿数: 8113
irini, I forgot the CC ...
CC:
irini
2009年 3月 6日 19:51
irini
投稿数: 849
Oh! So it's present tense? Not "I will walk/go my own way" And another question if you don't mind. By "way" you mean "manner" or "direction"? Or is it vague?
Lot's and lots and lots of THANK YOU!!!!!
2009年 3月 6日 20:02
pias
投稿数: 8113
Yes, present tense! I think the meaning for "väg" (way) here is that the person make his/her own choice, decide what to do, manner as you said.
Hope I was "clear" enough, if not, please ask again.
2009年 3月 6日 23:28
irini
投稿数: 849
No thank you that was great! Of course that means I will probably bother you for the rest of the translations from Swedish
2009年 3月 7日 08:23
pias
投稿数: 8113
I'm glad to help irini.