Traduko - Sveda-Greka - Jag går min egen vägNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
| | Teksto Submetigx per Ell3 | Font-lingvo: Sveda
Jag går min egen väg |
|
| Ακολουθώ το δικό μου δÏόμο | TradukoGreka Tradukita per attart | Cel-lingvo: Greka
Ακολουθώ το δικό μου δÏόμο | | Σημείωμα επιμελητή: Το "δÏόμος" εδώ Îχει μεταφοÏική Îννοια. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 6 Marto 2009 23:30
Lasta Afiŝo | | | | | 6 Marto 2009 01:20 | |  iriniNombro da afiŝoj: 849 | | | | 6 Marto 2009 08:32 | |  piasNombro da afiŝoj: 8114 | Sure
"I walk (go) my own way" | | | 6 Marto 2009 19:45 | |  piasNombro da afiŝoj: 8114 | irini, I forgot the CC ... CC: irini | | | 6 Marto 2009 19:51 | |  iriniNombro da afiŝoj: 849 | Oh! So it's present tense? Not "I will walk/go my own way" And another question if you don't mind. By "way" you mean "manner" or "direction"? Or is it vague?
Lot's and lots and lots of THANK YOU!!!!! | | | 6 Marto 2009 20:02 | |  piasNombro da afiŝoj: 8114 | Yes, present tense! I think the meaning for "väg" (way) here is that the person make his/her own choice, decide what to do, manner as you said.
Hope I was "clear" enough, if not, please ask again.  | | | 6 Marto 2009 23:28 | |  iriniNombro da afiŝoj: 849 | No thank you that was great! Of course that means I will probably bother you for the rest of the translations from Swedish  | | | 7 Marto 2009 08:23 | |  piasNombro da afiŝoj: 8114 | I'm glad to help irini.  |
|
|