Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Greka - Jag går min egen väg

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaGreka

Titolo
Jag går min egen väg
Teksto
Submetigx per Ell3
Font-lingvo: Sveda

Jag går min egen väg

Titolo
Ακολουθώ το δικό μου δρόμο
Traduko
Greka

Tradukita per attart
Cel-lingvo: Greka

Ακολουθώ το δικό μου δρόμο
Rimarkoj pri la traduko
Σημείωμα επιμελητή: Το "δρόμος" εδώ έχει μεταφορική έννοια.
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 6 Marto 2009 23:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Marto 2009 01:20

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Can I have a bridge please?

CC: pias Piagabriella

6 Marto 2009 08:32

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Sure

"I walk (go) my own way"

6 Marto 2009 19:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
irini, I forgot the CC ...

CC: irini

6 Marto 2009 19:51

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Oh! So it's present tense? Not "I will walk/go my own way" And another question if you don't mind. By "way" you mean "manner" or "direction"? Or is it vague?
Lot's and lots and lots of THANK YOU!!!!!

6 Marto 2009 20:02

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
Yes, present tense! I think the meaning for "väg" (way) here is that the person make his/her own choice, decide what to do, manner as you said.

Hope I was "clear" enough, if not, please ask again.

6 Marto 2009 23:28

irini
Nombro da afiŝoj: 849
No thank you that was great! Of course that means I will probably bother you for the rest of the translations from Swedish

7 Marto 2009 08:23

pias
Nombro da afiŝoj: 8114
I'm glad to help irini.