Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglèsCastellà

Categoria Carta / E-mail - Vida quotidiana

Títol
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Text
Enviat per sidjesaar
Idioma orígen: Francès

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Notes sobre la traducció
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)

Títol
Thank you...
Traducció
Anglès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Anglès

Thank you, thank you... the better to see you with.
Notes sobre la traducció
I guess it is about „to see you better” healthwise...
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Gener 2009 11:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Gener 2009 01:09

itsatrap100
Nombre de missatges: 279
All the better to see you with.

5 Gener 2009 01:39

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If this line makes reference to the fairy tale "Little Red Riding Hood", an extract is:

- "But Grandmother! What big eyes you have," said Little Red Riding Hood.
- "The better to see you with, my dear," replied the wolf.



5 Gener 2009 02:17

Donna22
Nombre de missatges: 75
I'd say...it's for seeing you better.

5 Gener 2009 08:19

salihinal
Nombre de missatges: 54
Thank you, thank you, ...it's for seeing you better.