Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Teksti
Lähettäjä sidjesaar
Alkuperäinen kieli: Ranska

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Huomioita käännöksestä
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)

Otsikko
Thank you...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tzicu-Sem
Kohdekieli: Englanti

Thank you, thank you... the better to see you with.
Huomioita käännöksestä
I guess it is about „to see you better” healthwise...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Tammikuu 2009 11:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Tammikuu 2009 01:09

itsatrap100
Viestien lukumäärä: 279
All the better to see you with.

5 Tammikuu 2009 01:39

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
If this line makes reference to the fairy tale "Little Red Riding Hood", an extract is:

- "But Grandmother! What big eyes you have," said Little Red Riding Hood.
- "The better to see you with, my dear," replied the wolf.



5 Tammikuu 2009 02:17

Donna22
Viestien lukumäärä: 75
I'd say...it's for seeing you better.

5 Tammikuu 2009 08:19

salihinal
Viestien lukumäärä: 54
Thank you, thank you, ...it's for seeing you better.