Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Pismo / E-mail - Svakodnevni život

Naslov
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Tekst
Poslao sidjesaar
Izvorni jezik: Francuski

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Primjedbe o prijevodu
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)

Naslov
Thank you...
Prevođenje
Engleski

Preveo Tzicu-Sem
Ciljni jezik: Engleski

Thank you, thank you... the better to see you with.
Primjedbe o prijevodu
I guess it is about „to see you better” healthwise...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 siječanj 2009 11:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 siječanj 2009 01:09

itsatrap100
Broj poruka: 279
All the better to see you with.

5 siječanj 2009 01:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
If this line makes reference to the fairy tale "Little Red Riding Hood", an extract is:

- "But Grandmother! What big eyes you have," said Little Red Riding Hood.
- "The better to see you with, my dear," replied the wolf.



5 siječanj 2009 02:17

Donna22
Broj poruka: 75
I'd say...it's for seeing you better.

5 siječanj 2009 08:19

salihinal
Broj poruka: 54
Thank you, thank you, ...it's for seeing you better.