Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Francès - Tr Als ein Beleg für die personale Identität von...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Assaig
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Tr Als ein Beleg für die personale Identität von...
Text
Enviat per
Emeline05
Idioma orígen: Alemany
Als ein Beleg für die personale Identität von Angehörigen einer gemeinschaftsbildenden, d.h. soziogenen Gruppe in diesem Raum kann im folgenden das syro-hethitische Grabdenkmal postuliert werden.
Notes sobre la traducció
testo archeologia, parla dei monumenti funerari
Títol
Tr Comme preuves de l'identité personnelle de...
Traducció
Francès
Traduït per
bgl88
Idioma destí: Francès
Le monument syro-hittite peut être postulé dans ce qui suit comme preuves de l'identité personnelle des membres d'un groupe orienté vers la communauté, c-à -d sociogène, dans cette région.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 29 Gener 2009 10:00
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Gener 2009 10:00
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I would like better "officiellement considéré" than "postulé", note that I won't demand it as this text may be issued rather in direction of advanced readers, who may know what "postulé" or "postulat" means in this context.