Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Serbi - istersen daglar daglar
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Cançó
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
istersen daglar daglar
Text
Enviat per
tea lot
Idioma orígen: Turc
istersen daglar daglar
yerinden oynar oynar
sabirsiz kalbim bir tek
askina isyankar
Títol
Buntovnik
Traducció
Serbi
Traduït per
fikomix
Idioma destí: Serbi
Ako želiš planine, planine
Pokrenuće se sa mesta,
Moje nestrpljivo srce buntovnik je samo prema tvojoj ljubavi.
Da li će proći život?
Darrera validació o edició per
Roller-Coaster
- 1 Març 2009 18:32
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Febrer 2009 21:41
maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Ćao fikomix,
Samo jedna malecka ispravka:
"Pokrenu
ć
e se sa mesta"
Pozdrav
Marija
28 Febrer 2009 12:06
fikomix
Nombre de missatges: 614
Ćao Maki
Greska u kucanju.
"PokrenuÄe"-"Pokrenuće"
Hvala.
28 Febrer 2009 14:49
tea lot
Nombre de missatges: 2
Hvala oboma na prevodu!