Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Τουρκικά-Σερβικά - istersen daglar daglar

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΒουλγαρικάΒοσνιακάΣερβικάΒοσνιακάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
istersen daglar daglar
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tea lot
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

istersen daglar daglar
yerinden oynar oynar
sabirsiz kalbim bir tek
askina isyankar

τίτλος
Buntovnik
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Ako želiš planine, planine
Pokrenuće se sa mesta,
Moje nestrpljivo srce buntovnik je samo prema tvojoj ljubavi.
Da li će proći život?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 1 Μάρτιος 2009 18:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Φεβρουάριος 2009 21:41

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Ćao fikomix,

Samo jedna malecka ispravka:
"Pokrenuće se sa mesta"

Pozdrav
Marija

28 Φεβρουάριος 2009 12:06

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Ćao Maki
Greska u kucanju.
"Pokrenuče"-"Pokrenuće"
Hvala.

28 Φεβρουάριος 2009 14:49

tea lot
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Hvala oboma na prevodu!