Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Turkki-Serbia - istersen daglar daglar

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaBulgariaBosniaSerbiaBosniaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
istersen daglar daglar
Teksti
Lähettäjä tea lot
Alkuperäinen kieli: Turkki

istersen daglar daglar
yerinden oynar oynar
sabirsiz kalbim bir tek
askina isyankar

Otsikko
Buntovnik
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

Ako želiš planine, planine
Pokrenuće se sa mesta,
Moje nestrpljivo srce buntovnik je samo prema tvojoj ljubavi.
Da li će proći život?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 1 Maaliskuu 2009 18:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Helmikuu 2009 21:41

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Ćao fikomix,

Samo jedna malecka ispravka:
"Pokrenuće se sa mesta"

Pozdrav
Marija

28 Helmikuu 2009 12:06

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Ćao Maki
Greska u kucanju.
"Pokrenuče"-"Pokrenuće"
Hvala.

28 Helmikuu 2009 14:49

tea lot
Viestien lukumäärä: 2
Hvala oboma na prevodu!