쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-세르비아어 - istersen daglar daglar
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
istersen daglar daglar
본문
tea lot
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
istersen daglar daglar
yerinden oynar oynar
sabirsiz kalbim bir tek
askina isyankar
제목
Buntovnik
번역
세르비아어
fikomix
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어
Ako želiš planine, planine
Pokrenuće se sa mesta,
Moje nestrpljivo srce buntovnik je samo prema tvojoj ljubavi.
Da li će proći život?
Roller-Coaster
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 1일 18:32
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 2월 27일 21:41
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Ćao fikomix,
Samo jedna malecka ispravka:
"Pokrenu
ć
e se sa mesta"
Pozdrav
Marija
2009년 2월 28일 12:06
fikomix
게시물 갯수: 614
Ćao Maki
Greska u kucanju.
"PokrenuÄe"-"Pokrenuće"
Hvala.
2009년 2월 28일 14:49
tea lot
게시물 갯수: 2
Hvala oboma na prevodu!