الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-صربى - istersen daglar daglar
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
أغنية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
istersen daglar daglar
نص
إقترحت من طرف
tea lot
لغة مصدر: تركي
istersen daglar daglar
yerinden oynar oynar
sabirsiz kalbim bir tek
askina isyankar
عنوان
Buntovnik
ترجمة
صربى
ترجمت من طرف
fikomix
لغة الهدف: صربى
Ako želiš planine, planine
Pokrenuće se sa mesta,
Moje nestrpljivo srce buntovnik je samo prema tvojoj ljubavi.
Da li će proći život?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Roller-Coaster
- 1 أذار 2009 18:32
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 شباط 2009 21:41
maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Ćao fikomix,
Samo jedna malecka ispravka:
"Pokrenu
ć
e se sa mesta"
Pozdrav
Marija
28 شباط 2009 12:06
fikomix
عدد الرسائل: 614
Ćao Maki
Greska u kucanju.
"PokrenuÄe"-"Pokrenuće"
Hvala.
28 شباط 2009 14:49
tea lot
عدد الرسائل: 2
Hvala oboma na prevodu!