Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...
Text
Enviat per imelrur82
Idioma orígen: Turc

ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten resimlerimi dimi? iyi bak kendine

Títol
If you can, you will send my photos to this address
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

If you can, you will send my photos to this address, won't you? Take cafe of yourself.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Març 2009 13:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2009 01:29

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"arrange" what?

25 Març 2009 19:28

cheesecake
Nombre de missatges: 980
The photos most probably, but but he just use verb in the text so I didn't repeat the subject like "if you arrange the photos..."
He means "if you can manage, if you can make it in the way of sending".. etc

25 Març 2009 19:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK cheesecake, the case is that "arrange" is a transitive verb so you have to place an object after it
What about this?
"If you can arrange my photos, you will send them to this address, won't you? Take cafe of yourself."

25 Març 2009 19:36

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Sure, yes it will give the same and exact meaning, so I should edit

25 Març 2009 19:53

merdogan
Nombre de missatges: 3769
It is for me;
"If you can arrange , you can send my photos to this address, can't you? Take cafe of yourself."

26 Març 2009 21:58

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
In the original, the first part doesn't mean the same thing. ''ayarlayabilirsen''--> ''if you can arrange'', the person is not talking about the photos. It's something like ''if you can find a solution for that, you will send my photos to this adress''.

26 Març 2009 22:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think that "arrange" is not necessary in English.
We would simply say:
"If you can/succeed, you will send my photos..."


CC: merdogan 44hazal44

27 Març 2009 12:58

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ok, I think ''If you can, you will send my photos...'' is the best solution.