Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email

शीर्षक
ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...
हरफ
imelrur82द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten resimlerimi dimi? iyi bak kendine

शीर्षक
If you can, you will send my photos to this address
अनुबाद
अंग्रेजी

cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If you can, you will send my photos to this address, won't you? Take cafe of yourself.
Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 27日 13:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 24日 01:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"arrange" what?

2009年 मार्च 25日 19:28

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
The photos most probably, but but he just use verb in the text so I didn't repeat the subject like "if you arrange the photos..."
He means "if you can manage, if you can make it in the way of sending".. etc

2009年 मार्च 25日 19:34

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
OK cheesecake, the case is that "arrange" is a transitive verb so you have to place an object after it
What about this?
"If you can arrange my photos, you will send them to this address, won't you? Take cafe of yourself."

2009年 मार्च 25日 19:36

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Sure, yes it will give the same and exact meaning, so I should edit

2009年 मार्च 25日 19:53

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It is for me;
"If you can arrange , you can send my photos to this address, can't you? Take cafe of yourself."

2009年 मार्च 26日 21:58

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
In the original, the first part doesn't mean the same thing. ''ayarlayabilirsen''--> ''if you can arrange'', the person is not talking about the photos. It's something like ''if you can find a solution for that, you will send my photos to this adress''.

2009年 मार्च 26日 22:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think that "arrange" is not necessary in English.
We would simply say:
"If you can/succeed, you will send my photos..."


CC: merdogan 44hazal44

2009年 मार्च 27日 12:58

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Ok, I think ''If you can, you will send my photos...'' is the best solution.