Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...
متن
imelrur82 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten resimlerimi dimi? iyi bak kendine

عنوان
If you can, you will send my photos to this address
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

If you can, you will send my photos to this address, won't you? Take cafe of yourself.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 27 مارس 2009 13:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 مارس 2009 01:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"arrange" what?

25 مارس 2009 19:28

cheesecake
تعداد پیامها: 980
The photos most probably, but but he just use verb in the text so I didn't repeat the subject like "if you arrange the photos..."
He means "if you can manage, if you can make it in the way of sending".. etc

25 مارس 2009 19:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK cheesecake, the case is that "arrange" is a transitive verb so you have to place an object after it
What about this?
"If you can arrange my photos, you will send them to this address, won't you? Take cafe of yourself."

25 مارس 2009 19:36

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Sure, yes it will give the same and exact meaning, so I should edit

25 مارس 2009 19:53

merdogan
تعداد پیامها: 3769
It is for me;
"If you can arrange , you can send my photos to this address, can't you? Take cafe of yourself."

26 مارس 2009 21:58

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
In the original, the first part doesn't mean the same thing. ''ayarlayabilirsen''--> ''if you can arrange'', the person is not talking about the photos. It's something like ''if you can find a solution for that, you will send my photos to this adress''.

26 مارس 2009 22:48

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think that "arrange" is not necessary in English.
We would simply say:
"If you can/succeed, you will send my photos..."


CC: merdogan 44hazal44

27 مارس 2009 12:58

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Ok, I think ''If you can, you will send my photos...'' is the best solution.