Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...
Teksto
Submetigx per imelrur82
Font-lingvo: Turka

ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten resimlerimi dimi? iyi bak kendine

Titolo
If you can, you will send my photos to this address
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

If you can, you will send my photos to this address, won't you? Take cafe of yourself.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Marto 2009 13:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Marto 2009 01:29

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"arrange" what?

25 Marto 2009 19:28

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
The photos most probably, but but he just use verb in the text so I didn't repeat the subject like "if you arrange the photos..."
He means "if you can manage, if you can make it in the way of sending".. etc

25 Marto 2009 19:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK cheesecake, the case is that "arrange" is a transitive verb so you have to place an object after it
What about this?
"If you can arrange my photos, you will send them to this address, won't you? Take cafe of yourself."

25 Marto 2009 19:36

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Sure, yes it will give the same and exact meaning, so I should edit

25 Marto 2009 19:53

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
It is for me;
"If you can arrange , you can send my photos to this address, can't you? Take cafe of yourself."

26 Marto 2009 21:58

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
In the original, the first part doesn't mean the same thing. ''ayarlayabilirsen''--> ''if you can arrange'', the person is not talking about the photos. It's something like ''if you can find a solution for that, you will send my photos to this adress''.

26 Marto 2009 22:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think that "arrange" is not necessary in English.
We would simply say:
"If you can/succeed, you will send my photos..."


CC: merdogan 44hazal44

27 Marto 2009 12:58

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Ok, I think ''If you can, you will send my photos...'' is the best solution.