Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...
Tekst
Poslao imelrur82
Izvorni jezik: Turski

ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten resimlerimi dimi? iyi bak kendine

Naslov
If you can, you will send my photos to this address
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

If you can, you will send my photos to this address, won't you? Take cafe of yourself.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 27 ožujak 2009 13:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 ožujak 2009 01:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
"arrange" what?

25 ožujak 2009 19:28

cheesecake
Broj poruka: 980
The photos most probably, but but he just use verb in the text so I didn't repeat the subject like "if you arrange the photos..."
He means "if you can manage, if you can make it in the way of sending".. etc

25 ožujak 2009 19:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK cheesecake, the case is that "arrange" is a transitive verb so you have to place an object after it
What about this?
"If you can arrange my photos, you will send them to this address, won't you? Take cafe of yourself."

25 ožujak 2009 19:36

cheesecake
Broj poruka: 980
Sure, yes it will give the same and exact meaning, so I should edit

25 ožujak 2009 19:53

merdogan
Broj poruka: 3769
It is for me;
"If you can arrange , you can send my photos to this address, can't you? Take cafe of yourself."

26 ožujak 2009 21:58

44hazal44
Broj poruka: 1148
In the original, the first part doesn't mean the same thing. ''ayarlayabilirsen''--> ''if you can arrange'', the person is not talking about the photos. It's something like ''if you can find a solution for that, you will send my photos to this adress''.

26 ožujak 2009 22:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think that "arrange" is not necessary in English.
We would simply say:
"If you can/succeed, you will send my photos..."


CC: merdogan 44hazal44

27 ožujak 2009 12:58

44hazal44
Broj poruka: 1148
Ok, I think ''If you can, you will send my photos...'' is the best solution.