Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...
Текст
Предоставено от imelrur82
Език, от който се превежда: Турски

ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten resimlerimi dimi? iyi bak kendine

Заглавие
If you can, you will send my photos to this address
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

If you can, you will send my photos to this address, won't you? Take cafe of yourself.
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Март 2009 13:00





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Март 2009 01:29

lilian canale
Общо мнения: 14972
"arrange" what?

25 Март 2009 19:28

cheesecake
Общо мнения: 980
The photos most probably, but but he just use verb in the text so I didn't repeat the subject like "if you arrange the photos..."
He means "if you can manage, if you can make it in the way of sending".. etc

25 Март 2009 19:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK cheesecake, the case is that "arrange" is a transitive verb so you have to place an object after it
What about this?
"If you can arrange my photos, you will send them to this address, won't you? Take cafe of yourself."

25 Март 2009 19:36

cheesecake
Общо мнения: 980
Sure, yes it will give the same and exact meaning, so I should edit

25 Март 2009 19:53

merdogan
Общо мнения: 3769
It is for me;
"If you can arrange , you can send my photos to this address, can't you? Take cafe of yourself."

26 Март 2009 21:58

44hazal44
Общо мнения: 1148
In the original, the first part doesn't mean the same thing. ''ayarlayabilirsen''--> ''if you can arrange'', the person is not talking about the photos. It's something like ''if you can find a solution for that, you will send my photos to this adress''.

26 Март 2009 22:48

lilian canale
Общо мнения: 14972
I think that "arrange" is not necessary in English.
We would simply say:
"If you can/succeed, you will send my photos..."


CC: merdogan 44hazal44

27 Март 2009 12:58

44hazal44
Общо мнения: 1148
Ok, I think ''If you can, you will send my photos...'' is the best solution.