Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten...
نص
إقترحت من طرف imelrur82
لغة مصدر: تركي

ayarlayabilirsen gönderirsin bu adresten resimlerimi dimi? iyi bak kendine

عنوان
If you can, you will send my photos to this address
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

If you can, you will send my photos to this address, won't you? Take cafe of yourself.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 27 أذار 2009 13:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أذار 2009 01:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"arrange" what?

25 أذار 2009 19:28

cheesecake
عدد الرسائل: 980
The photos most probably, but but he just use verb in the text so I didn't repeat the subject like "if you arrange the photos..."
He means "if you can manage, if you can make it in the way of sending".. etc

25 أذار 2009 19:34

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK cheesecake, the case is that "arrange" is a transitive verb so you have to place an object after it
What about this?
"If you can arrange my photos, you will send them to this address, won't you? Take cafe of yourself."

25 أذار 2009 19:36

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Sure, yes it will give the same and exact meaning, so I should edit

25 أذار 2009 19:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
It is for me;
"If you can arrange , you can send my photos to this address, can't you? Take cafe of yourself."

26 أذار 2009 21:58

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
In the original, the first part doesn't mean the same thing. ''ayarlayabilirsen''--> ''if you can arrange'', the person is not talking about the photos. It's something like ''if you can find a solution for that, you will send my photos to this adress''.

26 أذار 2009 22:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think that "arrange" is not necessary in English.
We would simply say:
"If you can/succeed, you will send my photos..."


CC: merdogan 44hazal44

27 أذار 2009 12:58

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Ok, I think ''If you can, you will send my photos...'' is the best solution.